SEN TÀN CÚC LẠI NỞ HOA

     

Tháng 11-2000, Bill Clinton - Tổng thống thứ nhất của Mỹ thăm vn sau 25 năm cuộc chiến tranh kết thúc, ông “lẩy Kiều” :

Sen tàn cúc lại nở hoaSầu dài ngày ngắn đông đà sang xuân


*


Đó là hai câu 1795-1796 tự khắc họa tâm trạng của Thúc Sinh. Sau khoản thời gian đã tằng tịu với Kiều, chàng về thăm vợ rồi “Chạnh niềm lưu giữ cảnh giang hồ”, thiệt ra là nhớ Thúy Kiều. Nhớ mà lại cứ bó chân một chỗ, làm sao chịu nổi? Bèn tìm giải pháp rời khỏi nhà. Hoán vị Thư quá biết cơ mà cao cơ hơn nhiều, bảo Thúc Sinh hãy về viếng thăm cha, mặc dù biết tỏng ông xã mình đang mong muốn gì, đã đi đâu. Khi Thúc Sinh bong khỏi nhà, hoán vị Thư cũng về viếng thăm mẹ cùng kể hết đa số chuyện đã nghe cõi trần đồn đãi. Mau chóng một kế hoạch tuyệt vời “chước hết sức mầu” được thi hành: sai lũ Khuyển Ưng đốt nhà, bắt cóc Kiều rồi ném vào kia thây ma bị tiêu diệt đuối, tạo nên hiện trường mang là Kiều đã trở nên chết cháy. Trái nhiên, lúc tới nơi, Thúc Sinh tưởng thật. Đi coi bói một quẻ coi sao. Gã thầy tướng phán rằng Kiều chưa chết, hai người sẽ gặp nhưng “Muốn nhìn mà chẳng dám quan sát lạ thay”. Quả nhiên đúng hệt như thế. Đó là chuyện về sau. Còn bây giờ, lúc này:

Sen tàn cúc lại nở hoaSầu dài ngày ngắn đông đà lịch sự xuânTìm đâu cho thấy cố nhânLấy câu vận mệnh khuây dần nhớ thương

Tội nghiệp Thúc Sinh, cánh mày râu dưới cơ thiến Thư xa rung lắc xa lơ.Rồi new đây, tại cuộc tiếp đãi Tổng túng thư Nguyễn Phú Trọng, Phó Tổng thống Mỹ Joe Biden sẽ dẫn câu thơ trong Truyện Kiều của Nguyễn Du để nói tới quan hệ Mỹ - Việt Nam:

Trời còn để có hôm nayTan sương đầu ngõ vén mây giữa trời

Trong Truyện Kiều, chắc rằng hai câu thơ này lấp lánh lung linh ánh sáng reo vui vào bậc nhất trong chuỗi 3.254 câu lục bát dằng dặc đoạn trường “vó câu gập ghềnh bánh xe pháo gập ghềnh”. Đọc Kiều, những người khóc thương cho số phận 15 năm dò ra giang hồ của Kiều ắt yêu cầu òa khóc lên vị sung sướng, vị sự “có hậu” ở trần gian bể khổ này:


Trời còn để có hôm nayTan sương đầu ngõ vén mây thân trờiHoa tàn và lại thêm tươiTrăng tàn mà lại hơn mười rằm xưa

Mấy hôm nay, những người dân mê Kiều chộn rộn, ầm ĩ phản ứng tập sách Truyện Kiều (NXB Trẻ) - ấn bạn dạng kỷ niệm 250 năm Ngày sinh đại thi hào Nguyễn Du vì Hội Kiều học việt nam hiệu khảo, chú giải. Phản ứng vì bao hàm chú giải không đúng về điển tích, điển cố. Tín đồ phát hiện thứ nhất là PGS Đoàn Lê Giang, Trưởng khoa Văn học và Ngôn ngữ, Đại học tập KHXH-NV TPHCM. Bên trên trang facebook của anh cho biết, sống trang 29 phần chú thích câu thơ: “Đạm Tiên cô gái ấy xưa là ca nhi” bao gồm ghi: “Ca nhi: Tống thư có câu “ca nhi, vũ nữ” (con trai hát, đàn bà múa)”. Ví như “ca nhi” là “con trai hát” thì triệu chứng giới tính “xưa là ca nhi” của Đạm Tiên là... Nhỏ trai, hẳn đã “chuyển giới” mang đến “nàng ấy”! Ông Nguyễn khắc Bảo, Phó chủ tịch Hội Kiều học tập Việt Nam, một trong 8 nhà nghiên cứu tham gia soạn cuốn Truyện Kiều phân tích và lý giải sự thế này xẩy ra là vì đánh đồ vật thừa một chữ: đúng ra chú thích chính xác là: “ca nhi, vũ nữ” (con hát, phụ nữ múa) thì in không đúng thành: “ca nhi, vũ nữ” (con trai hát, con gái múa).

Bạn đang xem: Sen tàn cúc lại nở hoa

Sự câu hỏi này không có gì ầm ĩ. Đã không đúng thì sửa. Nhưng có một vài ba người, nhân sự vụ chủ nghĩa này “dấn” thêm một cách nữa là chê trách các câu trong bạn dạng Truyện Kiều của Hội Kiều học việt nam không giống như những câu tôi đã đọc, đã nhớ. Nói như thế, yên cầu như chũm là vô lý. Như ta vẫn biết, những văn bản Truyện Kiều thịnh hành nhất bây giờ là những bạn dạng do những tác đưa Bùi Kỷ - è cổ Trọng Kim, Nguyễn Văn Hoàn, Nguyễn Thạch Giang, Đào Duy Anh... Biên soạn; ngoài ra còn hoàn toàn có thể kể thêm các bạn dạng Kiều của Kiều Mậu Oánh, Liễu Vân Đường, quang đãng Văn Đường, Duy Minh Thị, Nguyễn Văn Vĩnh, hồ nước Đắc Hàm, Trương Vĩnh Ký, Tản Đà, Phạm Kim Chi, Văn Hòe, Nguyễn Quảng Tuân...

Xem thêm: So Sánh Tế Bào Đọng Vật Và Tế Bào Thực Vật, So Sánh Tế Bào Động Vật Và Tế Bào Thực Vật

Các học đưa này dựa vào các bạn dạng Kiều chữ hán mà mình có để phiên âm, tất nhiên, phiên âm theo sở học mà họ cho là đúng nhất, vì chưng thế, khó hoàn toàn có thể có sự trùng tốt nhất của 3.254 câu Kiều giữa các bản. Mà cũng khó có thể đi tới việc xây dựng nguyên bạn dạng Truyện Kiều của Nguyễn Du như các học mang Hoàng Xuân Hãn, Nguyễn Tài Cẩn… đã đề ra từ lâu. Vậy trường hợp phiên bản Truyện Kiều vày Hội Kiều học việt nam khi hiệu khảo, chú thích thì chúng ta dựa trên bản Kiều nào? cùng khi chọn từ đó, câu đó, bọn họ lập luận nắm nào, cho biết vì sao sẽ chọn, thêm một lý lẽ khoa học là họ phải trưng ra các dị bản để bạn đọc so sánh.

Xem thêm: Phân Biệt Các Phương Thức Biểu Đạt Và Cách Nhận Biết Chuẩn Xác

Bên cạnh đó, ta phải đồng ý một sự thật là gồm có câu Kiều chắc chắn khác cùng với nguyên bạn dạng của Nguyễn Du. Ấy là vì người gọi tự sửa tùy theo cảm xúc, dấn thức, học thức… của chính bản thân mình (xin nhấn mạnh vấn đề điều này), ví dụ: “Tiếc thế một đóa trà mi”: “Trong giờ Hán chỉ tất cả danh từ thứ mi chứ không tồn tại trà mi. Vì chữ đồ và chữ trà chỉ khác nhau một đường nét (chữ trước bao gồm một đường nét ngang nhỏ trên chữ mộc nhưng chữ sau không có nên người ta dễ nhầm chữ này thành chữ kia. Từ bỏ điển Truyện Kiều của Đào Duy Anh (Hà Nội, 1974) ghi nhận hai hiệ tượng đồ ngươi lẫn trà mi nhưng mặc thừa nhận rằng thiết bị mi new là hình thức gốc và bao gồm xác” (An bỏ ra - Chuyện Đông chuyện Tây, NXB trẻ 2005- tập 2). Học vấn uyên bác cỡ Nguyễn Du thừa sức biết điều đó, mà lại rồi hiện giờ trong các bạn dạng đã phổ biến, vào trí nhớ tín đồ thưởng ngoạn vẫn là “Tiếc cụ một đóa trà mi”. Núm thì, ta chọn nạm nào? Chỉ nêu một trong rất nhiều ví dụ khác nữa.

Mới phát âm một song câu ko “thuận tai” như sẽ nhớ, đang đọc, đã thuộc, đa số người đã la toáng lên như cháy nhà mang lại nơi. Sự lo lắng thái thừa ấy cũng hoàn toàn có thể do tâm lý “té nước theo mưa” đã khiến nhiều tín đồ nhầm tưởng phiên bản Kiều vì Hội Kiều học nước ta biên biên soạn chẳng quý hiếm gì, khi gọi “khiến cần mắc cười”. Sổ toẹt như thế, nghe sao được!